Hemlyn brings rock and Sufi music together
Tunisia
March 24, 2021
Story: Safoune Abdessalem
Illustration: Simon Bournel
I.c.w. Are We Europe
* الترجمة الفرنسية أدناه
You define yourself as being a tribal rock band. What is your definition of tribal rock?
It’s the combination of two vast worlds – with their own cultures and visions of music. On the one hand there is Californian rock, that gave birth to multiple sub-genres of rock music (hard rock, trash metal, death metal). It is anti-establishment music that prompts questions about what surrounds us. On the other hand there is Tunisian music, both sacred and popular.
Tunisia, a central country on the Meditarranean Sea, has experienced several invasions, especially cultural ones. As a result, music imported from the Middle East, Sub-Saharan Africa and Spain, such as Gnawa, Sufi and Chaabi, have mixed in with our local sounds which are punctuated by the beating of drums and Bendirs. All of this offers a unique sound. To bring together rock and Tribal is to create a bridge that connects these two worlds.
You say in an interview that the mix between Sufi and rock is a real need for people who love traditional Tunisian music as well as rock. How is this fusion of genres perceived from either side of these musical genres?
You know, nature abhors a vacuum. Hemlyn fills a gap, with two styles that I think attract each other. I was 15 years old when I got the idea to mix rock with Sufi. The Hadhra Troupe (a former Sufi musical group) rehearsed and played a beat that was almost identical to the rhythmic composition of Marylin Manson’s “The Beautiful People”. I had this idea of fusion in front of me, but I was only able to create it 15 years later.
All this to say that change is never easy and part of the human condition is to fight for and protect what you think is true. For some our music is great and for others it is mediocre. It’s important not to listen too much to what is being said around you and continue on your journey in spite of everything To succeed in creating a real bond with your audience, a story. The rest is just talk.
What should be done in order for Tunisian rock/metal bands to benefit from better visibility?
To gain visibility you need a platform and to be represented at a national level. You have to be helped by the media and there needs to be international rock and world music festivals that invite well-known bands to come here. The Ministry of Culture is light years from knowing what is happening in the trenches. It does not understand the interest of supporting these types of events. We are at a standstill. I hope that some enthusiasts will be able to shake things up.
Unlike many Tunisian rock bands who sing in English, you have chosen dialectal Arabic. Why have you made this choice?
Because it is the only way to export our culture. If we sang in English, we would only melt into an ocean saturated with bands belonging from different genres. Today, language becomes less and less of a barrier and everything depends on the energy transferred to the audience. Nothing stops me from singing in English, or in French either. It will be done little by little – but very slowly – as we don’t want to give up on our language, especially one that is so rich. It can be a lever but also a brake in a world that tries to balance freedom of expression and the openness to different cultures on one hand, but also nationalism and the strengthening of borders on the other.
Tunisia has just celebrated 10 years since its Jasmine Revolution. Since then, this young democracy oscillates between socio-economic difficulties and political paralysis. Many of your songs evoke the malaise of Tunisians and the inherent corruption of the political class. How has your daily life as a musician evolved since the fall of the Ben Ali regime in 2011?
It has never been easy to be an artist, whether it be under an authoritarian regime where the liberty of expression is non-existent, or in a democracy where everyone can achieve a small level of stardom. We haven’t really made our way out of this authoritarianism in Tunisia. A few months ago, a girl made a parody of a Quran verse on her Facebook page. She was immediately arrested, which is a direct attack on freedom of expression. Being a committed band does not mean we are immune from taking a hit. Even if mouths are loosened even if the press is more free, even if we have access to the internet – the corrupt administration and police violence are more present than ever.
How do you see post-revolution Tunisia, especially since the Islamist Ennahdha party once again became the country’s leading political force in 2019?
Today, we have a religious entity that meddles with state affairs. Afterwards, not everything is dark, things are changing, the arts are bubbling and our voices begin to resonate. We are aware of having initiated a movement towards better days, whether it is a real revolution or a coup d’état in disguise. But when we are trapped in a hole, it is important not to forget that there is a wall to scale before finding freedom. We are currently climbing this wall of extremism, poverty and identity crisis. The Tunisian people almost elected a presidential candidate who ended up in prison for money laundering. Our future is not clear but I have confidence. We must square our shoulders and continue to climb.
“هاملين : “كونك مجموعة ملتزمة يعني أنك لست في مأمن من ضربة عصا
ترجمة: صفوان عبد السلام
وُلِد هاملين ( “هائمون ” ، “متشردون” ) في تونس عام 2013 ، وهو بلا شك جزء من الوجه الجديد لمشهد موسيقى الروك التونسي. من المخزون الشعبي التونسي إلى ” الميتال ” عبر الصوفية (الفرع الروحاني للإسلام ، ملاحظة المحرر) ، ترغب المجموعة التونسية في ادراج نوع موسيقي جديد في التراث التونسي : “الروك تريبال
. مقابلة مع علي الجزيري زعيم ومؤسس المجموعة
أنتم تُعرِّفون أنفسكم على أنكم فرقة موسيقى روك تريبال ، ولكن عندما تكتب “موسيقى تريبال ” على الإنترنت ، فإنك لا تصادف سوى “تريبال هاوس“.
إذا كان عليك تقديم تعريف “رسمي” ل “تريبال روك” ، فماذا ستقول؟
علي الجزيري : إنه مزيج من عالمين كبيرين . ثقافتان ورؤيتان للموسيقى.من ناحية ، هناك الروك الكاليفورني ، وهو أسلوب أدى إلى ولادة عدة فروع من الروك (هارد روك ، تراش ميتال ، داث ميتال). إنها موسيقى لا اجتماعية ، احتجاجية ، و تدفع للتسائل حول ما يحيط بنا. ومن ناحية أخرى هناك موسيقى تونسية مقدسة روحية وشعبية. ولقد عرفت تونس ، وهي وسط محور البحر الأبيض المتوسط ، العديد من االغزوات لا سيما الثقافية منها. و نتيجة لذلك ، اختلطت الموسيقى المستوردة من الشرق الأدنى وأفريقيا جنوب الصحراء وإسبانيا مثل القناوة والصوفي والشعبي ، بأصواتنا المحلية التي يرسم ايقاعها قرع الطبول والبندير. ر
كل هذا يوفر أخدودًا فريدًا. هذ هو ال”تريبال” ، “العشائري ” في رأيي. الجمع بين الروك و التريبال هو خلق جسر يربط بين هذين العالمين. عندما كتبت “روك تريبال” في محرك البحث لم أتمكن من العثور على أي شيء باستثناء أغنية تحمل نفس
العنوان. على الأقل الآن سيكون هناك المزيد من النتائج
قلت في مقابلة إن المزج بين الصوفية والروك حاجة حقيقية للأشخاص الذين يحبون الموسيقى التونسية التقليدية و للمولعين بموسيقى الروك. ك
؟كيف يُنظر إلى هذا الانصهار بين الأنواع الموسيقية على كلا جانيي الأنماط الموسيقية؟
علي الجزيري: كما تعلم ، الطبيعة تكره الفراغ. تملأ “هاملين” فجوة ، مع أساليب ،حسب اعتقادي، تتجاذب.كان عمري 15 عامًا عندما خطرت لي فكرة مزج موسيقى الروك بالصوفي.
كانت فرقة الحضرة (مجموعة صوفية قديمة) تتدرب و تعزف على إيقاع يشبه، كقطرتين من الماء، التأليف الإيقاعي لأغنية “الشعب الجميل”لمارلين مانسون . كانت أمامي فكرة انصهار. لكنني لم أستطع انجاز الفكرة إلا بعد 15 عامًا. كل هذا للقول أن التغيير ليس سهلاً أبدًا ، فالناس، في كيانهم، مصممون على الصراع لحماية ما يعتقدون أنه صحيح. بالنسبة للبعض ، فإن موسيقانا رائعة ، وللبعض الآخر متواضعة. لايجب الاستماع كثيرًا إلى ما يقال ومواصلة الطريق على الرغم من كل شيء. النجاح في خلق رابط حقيقي مع الجمهور ، حكاية معه. أما الباقي فهو بلاه بلاه.
ما الذي يجب فعله حتى يستفيد المزيد من فرق الروك / الميتال التونسية من إبراز أفضل؟
للحصول على الرؤية ، يجب أن يكون لديك منصة ، أن تكون مُمَثَّلا على المستوى الوطني. يجب أن تنقلنا وسائل الإعلام ويجب أن تكون هناك مهرجانات ،ذات الطابع الدولي، لموسيقى الروك والموسيقى العالمية، والتي تدعو مجموعات كبيرة لتقديم عروض عندنا. إن وزارة الثقافة على بعد سنوات ضوئية من معرفة ما يجري في الخنادق. إنها لا تفهم المصلحة في دعم هذا النوع من الأحداث. نحن في حالة جمود. آمل أن يتمكن بعض المتحمسين من تحريك الأمور.
على عكس العديد من فرق الروك التونسية التي تغني باللغة الإنجليزية ، فقد اخترتم العربية العامية.
لماذا هذا لاختيار؟
علي الجزيري: لأنها الطريقة الوحيدة لتصدير ثقافتنا. إذا استخدمنا اللغة الإنجليزية ، فسنذوب فقط في محيط مشبع بمجموعات متعددة الأنواع. اليوم أصبح عائق اللغة في تقلص، المهم هي الطاقة الموصلة للجمهور. لا شيء يمنعني من الغناء باللغة الإنجليزية أو كذلك الفرنسية . سيتم ذلك شيئًا فشيئًا ، ولكن بكل بطئ، لا نريد التخلي عن لغتنا ، خاصة أنها غنية جدًا. يمكن أن تكون رافعة ولكنها أيضًا مكبح في عالم ينشد التوازن بين حرية التعبير والانفتاح على الثقافات المختلفة من جهة ، والقومية وتعزيز الحدود من جهة أخرى
احتفلت تونس للتو بالذكرى العاشرة لثورتها. منذ ذلك الحين ، تأرجحت الديمقراطية الفتية بين الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية والشلل السياسي. تثير العديد من أغانيكم ضيق و استياء التونسيين والفساد المتفشيي في الطبقة السياسية.
كيف تطورت حياتك اليومية كموسيقي بعد سقوط نظام بن علي؟
علي الجزيري: لم يكن من السهل أبدًا أن تكون فنانًا ، سواء في ظل نظام استبدادي لا توجد فيه حرية تعبير أو في ظل ديمقراطية يمكن فيها للجميع أن يصبحوا نجوماً صغارا. في تونس ، لم نخرج حقًا بعد من هذا الاستبداد. قبل بضعة أشهر ، قلدت فتاة آية من القرآن على صفحتها على الفيسبوك. تم القبض عليها مباشرة ، وهو اعتداء سافر على حرية التعبير. كونك مجموعة ملتزمة يعني أنك لست في مأمن من ضربة عصا. و لو أنه تم فك قيود الأفواه ، و لو أن الصحافة أكثر حرية ، و لو أن لدينا وصول إلى الإنترنت ، فإن المافيا الإدارية وعنف الشرطة موجودان أكثر من أي وقت مضى.
ما رأيك في تونس ما بعد الثورة ، خاصة وأن حزب النهضة الإسلامي أصبح مرة أخرى القوة السياسية الأولى في البلاد في عام 2019؟
اليوم لدينا ،بالاضافة، كيان ديني يتدخل في شؤون الدولة.غير أنه ليس كل شيء مظلماً ، والأشياء تتحرك ، والفن يتصاعد وبدأ صدى أصواتنا يتردد و يُصْغَى لنا. نحن ندرك أننا بدأنا التحرك نحو أيام أفضل ، سواء كانت ثورة حقيقية أو انقلاب مقنع. لكن عندما تكون في حفرة ، يجب ألا تنسى أن هناك جدارًا لتتسلقه قبل أن تكون حراً. نحن الآن نتسلقه، جدار التطرف والفقر وأزمة الهوية هذا. كاد التونسيون أن ينتخبوا مرشحًا رئاسيًا انتهى به المطاف في السجن بتهمة غسل الأموال. مستقبلنا ضباببي ، لكن لدي ثقة. عليك أن تُدخِل رأسك بين كتفيك وتستمر في التسلق.